過去に器スタジオTRYとして、作品展をしていただいた作家さんたちの作品をご紹介しております。
独自の造形、肌合いを特徴とする個性的な稲垣 美穂さんの世界です。
This is the unique world of Miho Inagaki, who has unique shapes and textures.
Questo è il mondo unico di Miho Inagaki con una forma e una consistenza uniche.
笹本雅行さんと竹内陽子さんのご夫妻によるそれぞれの個性の光る工房作品です。
笹本さんのオブジェは、独特で具象と抽象の世界観を持ち、竹内さんのブルーの陶器は定評があります。
It is a studio work with personality shining by Masayuki Sasamoto
and Yoko Takeuchi. Mr. Sasamoto's objects have a unique, concrete and abstract world view, and Mr. Takeuchi's blue pottery has a reputation.
È un lavoro in studio con personalità splendente di Masayuki Sasamoto e Yoko Takeuchi. Gli oggetti di Mr. Sasamoto hanno una visione del mondo unica, concreta e astratta e la ceramica blu di
Takeuchi ha una reputazione.
・わら灰釉、粉引の世界に伸びやかな女性特有の優しさが感じられる作品です。芸大を出られた彼女の絵は身近なモチーフをテーマに
花、動物、など魅力的な器が多い。
・This is a work where you can feel the gentleness unique to women
in the world of straw ash glaze and powder. Her paintings from Geidai are based on familiar motifs
There are many attractive vessels such as flowers, animals,
etc.
・Questo è un lavoro in cui puoi sentire la dolcezza unica delle
donne nel mondo della glassa e della polvere di cenere di paglia. I suoi dipinti di Geidai si basano su motivi familiari
Ci sono molte navi attraenti come fiori, animali, ecc.
菊池さんの独特なソフトでマットな粉引の世界は深くしっかりとした形とマッチした魅力を持つ。
Kikuchi's unique soft and matte powdered world has a charm that
matches the deep and firm form.
L'unico mondo in polvere morbido e opaco di Kikuchi ha un fascino che si abbina alla forma profonda e ferma.
秋谷 茂郎さんは、三郷で作陶をされています。彼の作品は、粉引、焼き締め、釉薬もの、と幅広く日常に使いやすい器です。
Shigeo Akiya is making pottery in Misato. His work is powdered,
baked, glaze, and a wide range of everyday instruments
Shigeo Akiya sta fabbricando ceramiche a Misato. Il suo lavoro è facile da usare in una vasta gamma di usi quotidiani, come spolverare, cuocere al forno, glassare.
由利子さんは、韓国まで白磁の勉強に行くなどかなり本格的な取り組みをされている。
彼女の作る白磁は古典作品を踏襲しながらも現代にしっくりとくる形と質感を持ち、手元に置き楽しめる器です。
Yuriko has been working in earnest on going to Korea to study
white porcelain. The white porcelain she makes has a shape and texture that follows the classical work but fits neatly into the modern age, and is a container that can be enjoyed at hand.
Yuriko ha lavorato seriamente per andare in Corea a studiare porcellana bianca.
La porcellana bianca che realizza ha una forma e una consistenza che seguono il lavoro classico ma si inseriscono perfettamente nei tempi moderni, ed è un contenitore che può essere goduto a portata di mano.
榎本さんの作る人形は、かなりレベルが高い。特にお雛様と称して袴を履いた男児と着物の女児が凄く器に入っている。
あいにくここの画像には無い。 また、カップは薄造りでビールを飲むのに最適と人気が高い。(左下の2枚)
The dolls made by Enomoto are quite high. In particular, boys
wearing kimono and girls wearing kimono, called chicks, are in the container.
Le bambole realizzate da Enomoto sono piuttosto alte. In particolare, i ragazzi che indossano il kimono e le ragazze che indossano il kimono sono chiamati pulcini.
Le bambole realizzate da Enomoto sono piuttosto alte. In particolare, i ragazzi che indossano il kimono e le ragazze che indossano il kimono sono chiamati pulcini. Sfortunatamente, non ci sono immagini qui. Cups ッ プ Inoltre, le tazze sono sottili e ideali per bere birra e sono popolari. (In basso a sinistra due)
森岡さんは、和歌山の高野山の奥、イノシシも出るという地に由利子さんと作陶を応援してくれる仲間達と住んでいます。
森から木を切り、登り窯や穴窯で焼き締め作品を作っています。私共TRYがお会いしたのも、30年程前、かなりの迫力の大きな器達が
所狭しと並んでいました。最近は体調の様子を観ながら、作陶されていますが、そのゆっくりなペースが良いのか?神経のピンと張った
緊張感がとても美し物達を作り出しています。 私は、昔の作品も好きですが、この緊張感が美しいと感じています。
とても好きな作家さんの一人です。 頑張っていただきたい。
Morioka lives in the back of Koyasan in Wakayama, where wild boars also appear, with Yuriko and friends who support pottery.
I cut trees from the forest and make baking works in ascending kilns and anatama kilns. About 30 years ago, we met TRY, and there were quite a lot of powerful instruments lined up.
Recently, they are making pottery while watching their physical condition. Is that slow pace good? Nervous tension
Tension creates very beautiful things.
I like old works, but I feel this tension is beautiful.
One of my favorite artists. I want you to do your best.
Morioka vive nella parte posteriore di Koyasan a Wakayama, dove compaiono anche i cinghiali, con Yuriko e gli amici che sostengono la ceramica.
Ho tagliato gli alberi dalla foresta e ho fatto i lavori di cottura in forni ascendenti e forni per anatama. Circa 30 anni fa, abbiamo incontrato TRY e c'erano molti strumenti potenti in fila.
Di recente, stanno facendo ceramiche mentre osservano le loro condizioni fisiche. È un ritmo lento buono? Tensione nervosa
La tensione crea cose molto belle.
Mi piacciono i vecchi lavori, ma sento che questa tensione è meravigliosa.
Uno dei miei artisti preferiti. た い Voglio che tu faccia del tuo meglio.
これは、私達が若い時から少しづつ集めて来た、明治、大正、昭和初期の器たち。
紺色の筆で描かれた器は、有田(伊万里焼)、切込焼き(宮城県伊達藩の御用窯だった。)
現代の切込焼き http://www.youtube.com/embed/8oDYNmj5XxI?rel=0、三浦陶房の動画の作陶風景が見られます。現代版です。)
明治印判(色々な技法の発展をして来た。)こんにゃくで彫る、こんにゃく印判。 布の染色で使われる柿渋を使った、型紙摺絵技法。
銅版エッチングの技法。ステンシル紙摺吹き墨。など多技に渡る。ドイツからベロ藍が輸入され色の濃いブルーがくっきりと印刷されて
絵柄も楽しく、機智に飛んでいる。
ガラスは、大正、昭和と実際に使ってきたものが多い。
These are vessels from the Meiji, Taisho, and early Showa eras that we have gathered little by little since we were young.
The vessels drawn with a dark blue brush are Arita yaki(Imari ware) and Kirigomeyaki (the kiln of Date clan in Miyagi prefecture.)
Modern notch grilling http://www.youtube.com/embed/8oDYNmj5XxI?rel=0, you can see the pottery scenery of the video of Miura Toubo. This is a modern version. )
Meiji seal (it has developed various techniques.) Konnyaku stamped with konjac.型 Paper-printing technique using persimmon astringency used for dyeing fabric.
Copperplate etching technique. Stencil paper brush. And so on. Vero indigo is imported from Germany and dark blue is printed clearly
The design is also fun and fluttering.
Many glass types have been used in the Taisho and Showa eras.
Queste sono navi dei tempi Meiji, Taisho e Showa che abbiamo raccolto a poco a poco da quando eravamo giovani.
Le navi disegnate con pennelli blu scuro erano Arita (Imari ware) e Kirikiyaki (un forno del clan Date nella prefettura di Miyagi. Un video del moderno scenario delle ceramiche di Miura Tobo)
http://www.youtube.com/embed/8oDYNmj5XxI?rel=0 Puoi vedere la scena di taglio del film di Miura Toubo. Questa è una versione moderna )Siillo di Meiji (sviluppato in varie tecniche.) Konjac scavando con konjac. 型 Tecnica di stampa a pasticcera con astringenza di cachi utilizzata per la tintura in tela.
Tecnica di attacco con rame. Pennello carta stencil. E così via Vero indaco viene importato dalla Germania e il blu scuro è stampato in modo chiaro
Il design è anche divertente e svolazzante.
Molti tipi di vetro sono stati usati nelle epoche Taisho e Showa.
宅間祐子さんは、石川県で作陶され、個性豊かなしっかりとした作品を多く作られております。
彼女の作り出す、形はどこか優しくしっとりとして、盛り付けた時美しい。
Yuko Takuma is pottery made in Ishikawa Prefecture and makes many unique and solid works.
The shape she creates is gently moist and beautiful when served.
Yuko Takuma è una ceramica prodotta nella prefettura di Ishikawa e realizza molte opere uniche e solide.
La forma che crea è delicatamente umida e bella quando viene servita.
村上さんは、若い方から大人気の作家さんです。彼の作り出す白磁は、ピシとしまった美しさがあります。
土岐市で作陶。
Murakami is a very popular writer from young people. The white porcelain he creates has a beautiful beauty.
Made pottery in Toki City.
Murakami è uno scrittore molto popolare tra i giovani. La porcellana bianca che crea ha una bellezza bellissima.
Realizzato in ceramica a Toki City.
大宮さんは、古くから使われていた能登の古い<椀>を復元され、能登町から「合鹿椀」の認定を受けています。
最近の木工漆の業界は、分業がほとんどですが、合鹿椀と呼べるには、木取り、形成、塗り、全てを自ら仕上げる事です。
http://www.ne.jpasahi/woodcarving/oomiya/ohmiys/index-english.html
普段はチェーンソウを使いワイルドな美しい作品を作っておられます。
Mr. Omiya has restored Noto's old <bowl>, which has been used since ancient times, and has been certified as a gokabowl by Noto Town.
In the recent woodwork lacquer industry, the division of labor is mostly done, but in order to call it a deer bowl, it is necessary to take wood, form, paint and finish everything by yourself.
http: //www.ne.jpasahi/woodcarving/oomiya/ohmiys/index-english.html
I usually use a chainsaw to make wild and beautiful works.
Il signor Omiya ha restaurato il vecchio <bowl> di Noto, che è stato usato fin dai tempi antichi, ed è stato certificato come un gokabowl da Noto Town.
Nella recente industria delle vernici per il legno, la divisione del lavoro è per lo più fatta, ma per chiamarla una ciotola di cervi, è necessario prendere il legno, formare, dipingere e finire tutto da soli.
http: //www.ne.jpasahi/woodcarving/oomiya/ohmiys/index-english.html
Di solito uso una motosega per realizzare lavori bellissimi e selvaggi.
海藤さんは、川越に工房を持ち自分の作品を作る他に後輩又は外国の方々にも教えに行かれています。先立っては、中国の講師をされて来たようです。彼の繊細な作品はとても美しく使い勝手もよく、食卓に何度も登場します。とても好きな作家さんのお一人です。長年のお付き合いになり彼以外のガラス作家さんは、少ないです。
Mr. Kaito has a workshop in Kawagoe, and he works with his juniors and foreigners in addition to making his own work. Prior to that, he seems to have been a Chinese lecturer. His delicate works are very beautiful and easy to use, and appear on the table many times. One of my favorite artists. There are few other glass artists who have been around for many years.
Kaito ha un seminario a Kawagoe e lavora con i suoi giovani e stranieri oltre a fare il suo lavoro. Precedentemente, sembra essere stato un docente cinese. Le sue opere delicate sono molto belle e facili da usare e appaiono sul tavolo molte volte. Uno dei miei artisti preferiti. Ci sono pochi altri artisti del vetro che esistono da molti anni.
新宿区のギャラリー
落合・中井にあります。
西武新宿線と大江戸線の中井駅から
それぞれ、1分、2分の所にあり、
静かでゆったりとした時間が過ごせます。
gallery space TRY/器スタジオTRY です。
色々な展示ができる空間
主に、クラフトの展示が向いております。
レンタルギャラリー
期間:1日~ ご相談
料金:¥8000 要相談
スペース;5坪
設備:棚、壁面、ハンギング、
キッチン、レンジ、
Gallery Space TRY/器スタジオTRY
昨年より、企画展ではなくレンタルスペースとして、店内を解放しています。
1日から、どうぞ! お気軽にお問い合わせください。
161−0032
東京都新宿区中落合1−20−16
03-3360-3155
染めの里 ミニ博物館 二葉苑
昔から、型染を中心に染色工房として、多くの江戸小紋やシルクスクリーンによる更紗を多く輩出。
新宿区のミニ博物館の指定を受け活動されています。
染の小道 では、中心的役目をされています。
161-0034
東京都新宿区上落合2−3−6
03-3368-8133
紅型染め工房 おかめ工房
二葉苑に続き、落合・中井で本格的に染めの教室を持ち、自らも精力的に活動されています。
伊勢丹会館において、音マナの会を実施。手書き作家や型染め作家の企画など染色家さん達の
為に活動されています。生徒も孫のお祝い着を作るなど本格的に指導をされています。
161-0032
東京都新宿区中落合1−17−12
090-8043-2758